672 lines
40 KiB
Plaintext
672 lines
40 KiB
Plaintext
# Dolibarr language file - Source file is en_US - bills
|
|
Bill=Factura
|
|
Bills=Facturas
|
|
BillsCustomers=Facturas a clientes
|
|
BillsCustomer=Factura a cliente
|
|
BillsSuppliers=Facturas de provedores
|
|
BillsCustomersUnpaid=Facturas a clientes pendentes de cobro
|
|
BillsCustomersUnpaidForCompany=Facturas pendentes de cobro de %s
|
|
BillsSuppliersUnpaid=Facturas de provedores pendentes de pagamento
|
|
BillsSuppliersUnpaidForCompany=Facturas pendentes de pagamento a %s
|
|
BillsLate=Atraso no pagamento
|
|
BillsStatistics=Estatísticas de facturas a clientes
|
|
BillsStatisticsSuppliers=Estatísticas de facturas de provedores
|
|
DisabledBecauseDispatchedInBookkeeping=Desactivado porque a factura contabilizouse
|
|
DisabledBecauseNotLastInvoice=Desactivado porque a factura non pódese borrar. Foron creadas facturas despois desta e crearían ocos no contador.
|
|
DisabledBecauseNotLastSituationInvoice=Desactivouse porque a factura non se pode borrar. Esta factura non é a última en situación na numeración de facturación.
|
|
DisabledBecauseNotErasable=Desactivado xa que non pode eliminarse
|
|
InvoiceStandard=Factura estándar
|
|
InvoiceStandardAsk=Factura estándar
|
|
InvoiceStandardDesc=Este tipo de factura é a factura tradicional.
|
|
InvoiceStandardShort=Estándar
|
|
InvoiceDeposit=Factura de anticipo
|
|
InvoiceDepositAsk=Factura de anticipo
|
|
InvoiceDepositDesc=Este tipo de factura crease cando se recibiu un anticipo.
|
|
InvoiceProForma=Factura proforma
|
|
InvoiceProFormaAsk=Factura proforma
|
|
InvoiceProFormaDesc=A <b>factura proforma</b> é a imaxe dunha factura definitiva, pero que non ten ningún valor contable.
|
|
InvoiceReplacement=Factura rectificativa
|
|
InvoiceReplacementShort=Substitución
|
|
InvoiceReplacementAsk=Factura rectificativa da factura
|
|
InvoiceReplacementDesc=A <b>factura rectificativa</b> serve para cancelar e sustituir unha factura existente sobre a que ainda non hai pagamentos recibidos.<br><br>Nota: Só poden rectificarse as facturas sen pagamentos rexistrados. Se esta última non está pechada, pasará automáticamente ao estado 'abandonada'.
|
|
InvoiceAvoir=Factura con rectificación parcial
|
|
InvoiceAvoirAsk=Abono para corrixir a factura
|
|
InvoiceAvoirDesc=O <b>abono</b> é unha factura negativa destinada a compensar un importe de factura que difire do importe realmente pagado (por ter pagado de mais ou por devolución de produtos, por exemplo).
|
|
invoiceAvoirWithLines=Crear abono coas liñas da factura orixinal
|
|
invoiceAvoirWithPaymentRestAmount=Crear abono co resto a cobrar da factura orixe
|
|
invoiceAvoirLineWithPaymentRestAmount=Abono do resto por cobrar
|
|
ReplaceInvoice=Rectificar a factura %s
|
|
ReplacementInvoice=Rectificación factura
|
|
ReplacedByInvoice=Rectificada pola factura %s
|
|
ReplacementByInvoice=Rectificada por factura
|
|
CorrectInvoice=Correción factura %s
|
|
CorrectionInvoice=Correción
|
|
UsedByInvoice=Aplicado á factura %s
|
|
ConsumedBy=Consumido por
|
|
NotConsumed=Non consumido
|
|
NoReplacableInvoice=Sen facturas rectificables
|
|
NoInvoiceToCorrect=Sen facturas a corrixir
|
|
InvoiceHasAvoir=Corrixida por un ou mais abonos
|
|
CardBill=Ficha factura
|
|
PredefinedInvoices=Factura predefinida
|
|
Invoice=Factura
|
|
PdfInvoiceTitle=Factura
|
|
PdfInvoiceSituationTitle=Factura de situación
|
|
Invoices=Facturas
|
|
InvoiceLine=Liña de factura
|
|
InvoiceCustomer=Factura a cliente
|
|
CustomerInvoice=Factura a cliente
|
|
CustomersInvoices=Facturas a clientes
|
|
SupplierInvoice=Factura de provedor
|
|
SuppliersInvoices=Facturas de provedores
|
|
SupplierInvoiceLines=Liñas de factura do provedor
|
|
SupplierBill=Factura de provedor
|
|
SupplierBills=Facturas de provedores
|
|
Payment=Pagamento
|
|
PaymentBack=Reembolso
|
|
CustomerInvoicePaymentBack=Reembolso
|
|
Payments=Pagamentos
|
|
PaymentsBack=Reembolsos
|
|
paymentInInvoiceCurrency=na moeda das facturas
|
|
PaidBack=Reembolsado
|
|
DeletePayment=Eliminar o pagamento
|
|
ConfirmDeletePayment=¿Está certo de querer eliminar este pagamento?
|
|
ConfirmConvertToReduc=¿Quere converter este %s nun crédito dispoñible?
|
|
ConfirmConvertToReduc2=A cantidade gardarase entre todos os descontos e podería usarse como desconto dunha factura actual ou futura para este cliente.
|
|
ConfirmConvertToReducSupplier=¿Quere converter este %s nun crédito dispoñible?
|
|
ConfirmConvertToReducSupplier2=A cantidade gardarase entre todos os descontos e podería usarse como desconto para unha factura actual ou futura deste provedor.
|
|
SupplierPayments=Pagamentos a provedores
|
|
ReceivedPayments=Pagamentos recibidos
|
|
ReceivedCustomersPayments=Pagamentos recibidos de cliente
|
|
PayedSuppliersPayments=Pagamentos realizados a provedores
|
|
ReceivedCustomersPaymentsToValid=Pagamentos recibidos de cliente a validar
|
|
PaymentsReportsForYear=Informes de pagamentos de %s
|
|
PaymentsReports=Informes de pagamentos
|
|
PaymentsAlreadyDone=Pagamentos efectuados
|
|
PaymentsBackAlreadyDone=Reembolsos xa efectuados
|
|
PaymentRule=Forma de pagamento
|
|
PaymentMode=Modo de pagamento
|
|
PaymentModes=Modos de pagamento
|
|
DefaultPaymentMode=Modo de pagamento predeterminado
|
|
DefaultBankAccount=Conta bancaria predeterminada
|
|
IdPaymentMode=Modo de pagamento (id)
|
|
CodePaymentMode=Modo de pagamento (código)
|
|
LabelPaymentMode=Modo de pagamento (etiqueta)
|
|
PaymentModeShort=Modo de pagamento
|
|
PaymentTerm=Condición de pagamento
|
|
IdPaymentTerm=Condición de pagamento (id)
|
|
CodePaymentTerm=Condición de pagamento (código)
|
|
LabelPaymentTerm=Condición de pagamento (etiqueta)
|
|
PaymentConditions=Condicións de pagamento
|
|
PaymentConditionsShort=Condicións de pagamento
|
|
PaymentAmount=Importe pagamento
|
|
PaymentHigherThanReminderToPay=Pagamento superior ao resto a pagar
|
|
HelpPaymentHigherThanReminderToPay=Atención, o importe do pagamento dunha ou máis facturas é superior ao importe pendente a pagar. <br> Edite a súa entrada, se non, confirme e considere a posibilidade de crear unha nota de crédito polo exceso recibido por cada factura pagada de máis.
|
|
HelpPaymentHigherThanReminderToPaySupplier=Atención, o importe do pagamento dunha ou máis facturas é superior ao importe pendente a pagar. <br> Edite a súa entrada, se non, confirme e considere a posibilidade de crear unha nota de crédito para o exceso pagado por cada factura pagada de máis.
|
|
ClassifyPaid=Clasificar 'Pagado'
|
|
ClassifyUnPaid=Clasificar 'Non pagado'
|
|
ClassifyPaidPartially=Clasificar 'Pagado parcialmente'
|
|
ClassifyCanceled=Clasificar 'Abandonado'
|
|
ClassifyClosed=Clasificar 'Pechado'
|
|
ClassifyUnBilled=Clasificar 'Non facturado'
|
|
CreateBill=Crear factura
|
|
CreateCreditNote=Crear abono
|
|
AddBill=Crear factura ou abono
|
|
AddToDraftInvoices=Engadir a factura borrador
|
|
DeleteBill=Eliminar factura
|
|
SearchACustomerInvoice=Atopar unha factura a cliente
|
|
SearchASupplierInvoice=Atopar unha factura de provedores
|
|
CancelBill=Anular unha factura
|
|
SendRemindByMail=Enviar recordatorio
|
|
DoPayment=Engadir pagamento
|
|
DoPaymentBack=Engadir reembolso
|
|
ConvertToReduc=Convertir en crédito dispoñible
|
|
ConvertExcessReceivedToReduc=Convertir o recibido en exceso en crédito dispoñible
|
|
ConvertExcessPaidToReduc=Convertir o recibido en exceso en desconto disponible
|
|
EnterPaymentReceivedFromCustomer=Engadir pagamento recibido de cliente
|
|
EnterPaymentDueToCustomer=Realizar pagamento de abonos ao cliente
|
|
DisabledBecauseRemainderToPayIsZero=Desactivado xa que o resto a pagar é 0
|
|
PriceBase=Prezo base
|
|
BillStatus=Estado da factura
|
|
StatusOfAutoGeneratedInvoices=Estado das facturas xeradas automaticamente
|
|
BillStatusDraft=Borrador (a validar)
|
|
BillStatusPaid=Pagada
|
|
BillStatusPaidBackOrConverted=Reembolsada ou convertida en desconto
|
|
BillStatusConverted=Pagada (lista para usarse en factura final)
|
|
BillStatusCanceled=Abandonada
|
|
BillStatusValidated=Validada (a pagar)
|
|
BillStatusStarted=Pagada parcialmente
|
|
BillStatusNotPaid=Pendente de pagamento
|
|
BillStatusNotRefunded=Non reembolsada
|
|
BillStatusClosedUnpaid=Pechada (pendente de pagamento)
|
|
BillStatusClosedPaidPartially=Pechada (pagada parcialmente)
|
|
BillShortStatusDraft=Borrador
|
|
BillShortStatusPaid=Pagada
|
|
BillShortStatusPaidBackOrConverted=Reembolsada ou convertida
|
|
Refunded=Reembolsada
|
|
BillShortStatusConverted=Paga
|
|
BillShortStatusCanceled=Abandonada
|
|
BillShortStatusValidated=Validada
|
|
BillShortStatusStarted=Pagamento parcial
|
|
BillShortStatusNotPaid=Pte. pagamento
|
|
BillShortStatusNotRefunded=Non reembolsada
|
|
BillShortStatusClosedUnpaid=Pechada
|
|
BillShortStatusClosedPaidPartially=Pechada (pagamento parcial)
|
|
PaymentStatusToValidShort=A validar
|
|
ErrorVATIntraNotConfigured=Número de CIF intracomunitario aínda non configurado
|
|
ErrorNoPaiementModeConfigured=Non se definiu ningún tipo de pago por defecto. Vaia á configuración do módulo de facturas para solucionalo.
|
|
ErrorCreateBankAccount=Crear unha conta bancaria e logo ir ao panel de configuración do módulo de factura para definir os tipos de pago
|
|
ErrorBillNotFound=A factura %s non existe
|
|
ErrorInvoiceAlreadyReplaced=Erro, intentou validar unha factura para substituír a factura %s. Pero esta xa foi substituída pola factura %s.
|
|
ErrorDiscountAlreadyUsed=Erro, desconto xa utilizado
|
|
ErrorInvoiceAvoirMustBeNegative=Erro, a factura correcta debe ter un importe negativo
|
|
ErrorInvoiceOfThisTypeMustBePositive=Erro, este tipo de factura debe ter un importe sen impostos positivos (ou nulos)
|
|
ErrorCantCancelIfReplacementInvoiceNotValidated=Erro, non se pode cancelar unha factura que foi substituída por outra que aínda está en estado de borrador
|
|
ErrorThisPartOrAnotherIsAlreadyUsedSoDiscountSerieCantBeRemoved=Esta parte ou outra xa está empregada polo que a serie de descontos non se pode eliminar.
|
|
ErrorInvoiceIsNotLastOfSameType=Erro: a data da factura %s é %s. Debe ser posterior ou igual á última data para as facturas do mesmo tipo (%s). Cambie a data da factura.
|
|
BillFrom=Emisor
|
|
BillTo=Enviar a:
|
|
ShippingTo=Envío a
|
|
ActionsOnBill=Accións sobre a factura
|
|
ActionsOnBillRec=Actuacións sobre factura recorrente
|
|
RecurringInvoiceTemplate=Modelo / Factura recorrente
|
|
NoQualifiedRecurringInvoiceTemplateFound=Non hai ningunha factura de modelo recorrente cualificada para a xeración.
|
|
FoundXQualifiedRecurringInvoiceTemplate=%s modelo(s) de factura(s) recorrente(s) cualificado(s) para a xeración.
|
|
NotARecurringInvoiceTemplate=Non é unha factura de modelo recorrente
|
|
NewBill=Nova factura
|
|
LastBills=Últimas %s facturas
|
|
LatestTemplateInvoices=Os últimos %s padróns de facturas
|
|
LatestCustomerTemplateInvoices=Os últimss %s padróns de facturas a cliente
|
|
LatestSupplierTemplateInvoices=Os últimos %s padróns de facturas de provedor
|
|
LastCustomersBills=Últimas %s facturas a clientes
|
|
LastSuppliersBills=Últimas %s facturas de provedores
|
|
AllBills=Todas as facturas
|
|
AllCustomerTemplateInvoices=Todos os padróns de facturas
|
|
OtherBills=Outras facturas
|
|
DraftBills=Facturas borrador
|
|
CustomersDraftInvoices=Facturas a cliente borrador
|
|
SuppliersDraftInvoices=Facturas de provedores borrador
|
|
Unpaid=Pendentes
|
|
ErrorNoPaymentDefined=Erro no pagamento definido
|
|
ConfirmDeleteBill=¿Está certo de querer eliminar esta factura?
|
|
ConfirmValidateBill=¿Está certo de querer validar esta factura coa referencia <b>%s</b>?
|
|
ConfirmUnvalidateBill=¿Está certo de querer cambiar o estado da factura <b>%s</b> a borrador?
|
|
ConfirmClassifyPaidBill=¿Está certo de querer cambiar o estado da factura <b>%s</b> a pagado?
|
|
ConfirmCancelBill=¿Está certo de querer anular a factura <b>%s</b>?
|
|
ConfirmCancelBillQuestion=¿Por qué quere clasificar esta factura como 'abandoada'?
|
|
ConfirmClassifyPaidPartially=¿Está certo de querer cambiar o estado da factura <b>%s</b> a pagado?
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyQuestion=Esta factura non foi pagada completamente. ¿Cal é a razón para pechar esta factura?
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonAvoir=O resto a pagar <b>(%s %s)</b> é un desconto outorgado por pronto pagamento. Regularizaré o IVE cun abono.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonDiscount=Restar sen pagar <b>(%s %s)</b> é un desconto concedido porque o pago foi adiantado ao prazo.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonDiscountNoVat=Restar sen pagar <b>(%s %s)</b> é un desconto concedido porque o pago foi adiantado ao prazo. Acepto perder o IVE por este desconto.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonDiscountVat=Restar sen pagar <b>(%s %s)</b> é un desconto concedido porque o pago foi adiantado ao prazo. Recupero o IVE deste desconto sen unha nota de crédito.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBadCustomer=Mal cliente
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBadSupplier=Mal provedor
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBankCharge=Dedución por banco (comisión bancaria intermediaria)
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonWithholdingTax=Retención de impostos
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonProductReturned=Produtos parcialmente devoltos
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonOther=Cantidade abandonada por outro motivo
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonDiscountNoVatDesc=Esta opción é posible se a súa factura recibiu os comentarios axeitados. (Exemplo «Só o imposto correspondente ao prezo efectivamente pagado dá dereito a dedución»)
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonDiscountVatDesc=Nalgúns países, esta elección só pode ser posible se a súa factura contén notas correctas.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonAvoirDesc=Use esta opción se o resto non se adapta
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBadCustomerDesc=Un <b> mal cliente </b> é un cliente que rexeita pagar a súa débeda.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonProductReturnedDesc=Esta opción úsase cando o pago non se completa porque algúns dos produtos foron devoltos
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBankChargeDesc=O importe non abonado é <b> comisións bancarias</b> deducidas directamente do <b>importe correcto</b> pagado polo Cliente
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonWithholdingTaxDesc=O importe non aboado nunca se abonará xa que é unha retención de impostos
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonOtherDesc=Use esta opción se todas as demais non son axeitadas, por exemplo na seguinte situación:<br>- o pago non se completou porque algúns produtos foron devoltos <br>- cantidade reclamada demasiado importante porque se esqueceu un desconto <br> En todos os casos, o importe excedido debe corrixirse no sistema de contabilidade creando unha nota de crédito.
|
|
ConfirmClassifyPaidPartiallyReasonBadSupplierDesc=Un <b> mal provedor </b> é un provedor ao que nos negamos a pagar.
|
|
ConfirmClassifyAbandonReasonOther=Outro
|
|
ConfirmClassifyAbandonReasonOtherDesc=Esta opción usarase no resto dos casos. Por exemplo, porque ten pensado crear unha factura de rectificativa.
|
|
ConfirmCustomerPayment=¿Confirma o proceso deste pagamento de <b>%s</b> %s?
|
|
ConfirmSupplierPayment=¿Confirma o proceso deste pagamento de <b>%s</b> %s?
|
|
ConfirmValidatePayment=¿Está certo de querer validar este pagamento? Non permitense cambios despois de validar o pagamento.
|
|
ValidateBill=Validar factura
|
|
UnvalidateBill=Invalidar factura
|
|
NumberOfBills=Nº de facturas
|
|
NumberOfBillsByMonth=Nº de facturas por mes
|
|
AmountOfBills=Importe das facturas
|
|
AmountOfBillsHT=Importe das facturas (Sen IVE)
|
|
AmountOfBillsByMonthHT=Importe das facturas por mes (Sen IVE)
|
|
UseSituationInvoices=Permitir factura de situación
|
|
UseSituationInvoicesCreditNote=Permitir nota de crédito na factura da situación
|
|
RetainedWarranty=Garantía retida
|
|
RetainedWarrantyShort=Ret. da garantía
|
|
AllowedInvoiceForRetainedWarranty=Garantía retida utilizable nos seguintes tipos de facturas
|
|
RetainedWarrantyDefaultPercent=Porcentaxe por defecto da garantía retida
|
|
RetainedWarrantyOnlyForSituation=Pon a "garantía retida" dispoñible só para facturas de situación
|
|
RetainedWarrantyOnlyForSituationFinal=Nas facturas de situación, a dedución global de "garantía retida" aplícase só na situación final
|
|
ToPayOn=Para pagar en %s
|
|
toPayOn=pagar en %s
|
|
PaymentConditionsShortRetainedWarranty=Condicións de pago da garantía retida
|
|
DefaultPaymentConditionsRetainedWarranty=Condicións de pago por garantía por defecto retidas
|
|
setPaymentConditionsShortRetainedWarranty=Establecer os termos de pago da garantía retida
|
|
setRetainedWarranty=Establecer a garantía retida
|
|
setRetainedWarrantyDateLimit=Establecer o límite de data da garantía retida
|
|
RetainedWarrantyDateLimit=Data límite de garantía retida
|
|
RetainedWarrantyNeed100Percent=A factura de situación ten que estar ao 100%% de progreso para mostrarse en PDF
|
|
AlreadyPaid=Xa pago
|
|
AlreadyPaidBack=Xa reembolsado
|
|
AlreadyPaidNoCreditNotesNoDeposits=Xa pago (excluidos os abonos e anticipos)
|
|
Abandoned=Abandoada
|
|
RemainderToPay=Resta por pagar
|
|
RemainderToPayMulticurrency=Modea restante orixinal sen pagar
|
|
RemainderToTake=Resta por cobrar
|
|
RemainderToTakeMulticurrency=Importe restante por coller, moeda orixinal
|
|
RemainderToPayBack=Resta por reembolsar
|
|
RemainderToPayBackMulticurrency=Importe restante por reembolsar, moeda orixinal
|
|
NegativeIfExcessReceived=negativo se se recibe exceso
|
|
NegativeIfExcessRefunded=negativo se se reembolsa o exceso
|
|
NegativeIfExcessPaid=negativo se se recibe de mais
|
|
Rest=Pendente
|
|
AmountExpected=Importe reclamado
|
|
ExcessReceived=Recibido en exceso
|
|
ExcessReceivedMulticurrency=Exceso recibido, moeda orixinal
|
|
ExcessPaid=Pagado en exceso
|
|
ExcessPaidMulticurrency=Exceso pagado, moeda orixinal
|
|
EscompteOffered=Desconto (Pronto pagamento)
|
|
EscompteOfferedShort=Desconto
|
|
SendBillRef=Envío da factura %s
|
|
SendReminderBillRef=Envío da factura %s (recordatorio)
|
|
SendPaymentReceipt=Presentación do xustificante de pagamento %s
|
|
NoDraftBills=Ningunha factura borrador
|
|
NoOtherDraftBills=Ningunha outra factura borrador
|
|
NoDraftInvoices=Sen facturas borrador
|
|
RefBill=Ref. factura
|
|
RefSupplierBill=Factura de provedor ref
|
|
SupplierOrderCreateBill=Crear factura
|
|
ToBill=A facturar
|
|
RemainderToBill=Queda por facturar
|
|
SendBillByMail=Enviar a factura por E-Mail
|
|
SendReminderBillByMail=Enviar un recordatorio por E-Mail
|
|
RelatedCommercialProposals=Presupuestos asociados
|
|
RelatedRecurringCustomerInvoices=Facturas recorrentes asociadas
|
|
MenuToValid=A validar
|
|
DateMaxPayment=Data límite de pagamento
|
|
DateInvoice=Data facturación
|
|
DatePointOfTax=Impostos
|
|
NoInvoice=Ninguna factura
|
|
NoOpenInvoice=Non hai factura aberta
|
|
NbOfOpenInvoices=Número de facturas abertas
|
|
ClassifyBill=Clasificar a factura
|
|
SupplierBillsToPay=Facturas de provedor pendentes de pagamento
|
|
CustomerBillsUnpaid=Facturas a cliente pendentes de cobro
|
|
NonPercuRecuperable=Non percibido recuperable
|
|
SetConditions=Definir condicións de pagamento
|
|
SetMode=Definir modo de pagamento
|
|
SetRevenuStamp=Establecer selo fiscal
|
|
Billed=Facturado
|
|
RecurringInvoices=Facturas recurrentes
|
|
RecurringInvoice=Factura recurrente
|
|
RecurringInvoiceSource=Factura recorrente de orixe
|
|
RepeatableInvoice=Padrón de factura
|
|
RepeatableInvoices=Padrón de facturas
|
|
RecurringInvoicesJob=Xeración de facturas recorrentes (facturas de clientes)
|
|
RecurringSupplierInvoicesJob=Xeración de facturas recorrentes (facturas de provedores)
|
|
Repeatable=Padrón
|
|
Repeatables=Padróns
|
|
ChangeIntoRepeatableInvoice=Convertir en padrón
|
|
CreateRepeatableInvoice=Crear padrón de factura
|
|
CreateFromRepeatableInvoice=Crear desde padrón de factura
|
|
CustomersInvoicesAndInvoiceLines=Facturas a clientes e líñas de facturas
|
|
CustomersInvoicesAndPayments=Facturas a clientes e pagamentos
|
|
ExportDataset_invoice_1=Facturas a clientes e liñas de facturas
|
|
ExportDataset_invoice_2=Facturas a clientes e pagamentos
|
|
ProformaBill=Factura proforma:
|
|
Reduction=Redución
|
|
ReductionShort=Dto.
|
|
Reductions=Descontos
|
|
ReductionsShort=Dto.
|
|
Discounts=Descontos
|
|
AddDiscount=Crear desconto fixo
|
|
AddRelativeDiscount=Crear desconto relativo
|
|
EditRelativeDiscount=Editar desconto relativo
|
|
AddGlobalDiscount=Crear desconto fixo
|
|
EditGlobalDiscounts=Editar desconto fixo
|
|
AddCreditNote=Crear factura de abono
|
|
ShowDiscount=Amosar o desconto
|
|
ShowReduc=Amosar a dedución
|
|
ShowSourceInvoice=Amosar a factura fonte
|
|
RelativeDiscount=Desconto relativo
|
|
AbsoluteDiscount=Desconto fixo
|
|
GlobalDiscount=Desconto fixo
|
|
CreditNote=Abono
|
|
CreditNotes=Abonos
|
|
CreditNotesOrExcessReceived=Abonos ou exceso recibido
|
|
Deposit=Anticipo
|
|
Deposits=Anticipos
|
|
DiscountFromCreditNote=Desconto resultante do abono %s
|
|
DiscountFromDeposit=Pagamentos da factura de anticipo %s
|
|
DiscountFromExcessReceived=Pagamentos recibidos en exceso da factura %s
|
|
DiscountFromExcessPaid=Pagamentos recibidos en exceso da factura %s
|
|
AbsoluteDiscountUse=Este tipo de desconto non pode utilizarse nunha factura antes da súa validación
|
|
CreditNoteDepositUse=A factura debe ser validada para usar este tipo de crédito.
|
|
NewGlobalDiscount=Novo desconto fixo
|
|
NewSupplierGlobalDiscount=Novo desconto total de provedores
|
|
NewClientGlobalDiscount=Novo desconto total para clientes
|
|
NewRelativeDiscount=Novo desconto
|
|
DiscountType=Tipo de desconto
|
|
NoteReason=Nota/Motivo
|
|
ReasonDiscount=Motivo
|
|
DiscountOfferedBy=Acordado por
|
|
DiscountStillRemaining=Descontos dispoñibles
|
|
DiscountAlreadyCounted=Descontos xa consumidos
|
|
CustomerDiscounts=Descontos a clientes
|
|
SupplierDiscounts=Descontos de provedores
|
|
BillAddress=Enderezo de facturación
|
|
HelpEscompte=Este desconto é un desconto concedido ao cliente porque o pago foi realizado antes de prazo.
|
|
HelpAbandonBadCustomer=Esta cantidade foi abandonada (o cliente dixo que era un cliente malo) e considérase unha perda excepcional.
|
|
HelpAbandonOther=Esta cantidade foi abandonada xa que foi un erro (cliente incorrecto ou factura substituída por outra por exemplo)
|
|
IdSocialContribution=Id pagamento tasa social/fiscal
|
|
PaymentId=ID pagamento
|
|
PaymentRef=Ref. pagamento
|
|
SourceInvoiceId=Id. da factura orixe
|
|
InvoiceId=Id factura
|
|
InvoiceRef=Ref. factura
|
|
InvoiceDateCreation=Data creación factura
|
|
InvoiceStatus=Estado factura
|
|
InvoiceNote=Nota factura
|
|
InvoicePaid=Factura pagada
|
|
InvoicePaidCompletely=Factura pagada completamente
|
|
InvoicePaidCompletelyHelp=Factura pagada completamente. Isto exclúe facturas que foron pagadas parcialmente. Colle listaxe de todas as facturas "Pechadas" ou non "Pechadas", preferible ao uso do filtro no estado da factura.
|
|
OrderBilled=Pedimento facturado
|
|
DonationPaid=Doación paga
|
|
PaymentNumber=Número de pagamento
|
|
RemoveDiscount=Eliminar desconto
|
|
WatermarkOnDraftBill=Marca de auga en facturas borrador (nada se está baleira)
|
|
InvoiceNotChecked=Ningunha factura está seleccionada
|
|
ConfirmCloneInvoice=¿Está certo de querer clonar esta factura <b>%s</b>?
|
|
DisabledBecauseReplacedInvoice=Acción desactivada porque é unha factura reemplazada
|
|
DescTaxAndDividendsArea=Este área amosa un resumo de todos os pagamentos realizados en gastos especiais. So incluense os rexistros do ano seleccionado.
|
|
NbOfPayments=Nº de pagamentos
|
|
SplitDiscount=Dividir o dto. en dous
|
|
ConfirmSplitDiscount=¿Está certo de querer dividir este desconto de <b>%s</b> %s en dous descontos menores?
|
|
TypeAmountOfEachNewDiscount=Indique o importe para cada parte:
|
|
TotalOfTwoDiscountMustEqualsOriginal=A suma do importe dos dous novos descontos debe ser a mesma que o importe do desconto a dividir.
|
|
ConfirmRemoveDiscount=¿Está certo de querer borrar este desconto?
|
|
RelatedBill=Factura asociada
|
|
RelatedBills=Facturas asociadas
|
|
RelatedCustomerInvoices=Facturas a clientes asociadas
|
|
RelatedSupplierInvoices=Facturas de provedores asociadas
|
|
LatestRelatedBill=Última factura relacionada
|
|
WarningBillExist=Atención, xa existe alo menos unha factura
|
|
MergingPDFTool=Herramienta de fusión PDF
|
|
AmountPaymentDistributedOnInvoice=Importe do pagamento distribuido na factura
|
|
PaymentOnDifferentThirdBills=Permitir pagamentos de diferentes terceiros da empresa nai
|
|
PaymentNote=Nota do pagamento
|
|
ListOfPreviousSituationInvoices=Listaxe de facturas de situación previas
|
|
ListOfNextSituationInvoices=Listaxe das próximas facturas de situación
|
|
ListOfSituationInvoices=Listaxe de facturas de situación
|
|
CurrentSituationTotal=Total situación actual
|
|
DisabledBecauseNotEnouthCreditNote=Para eliminar unha factura de situación do ciclo, o total da nota de crédito desta factura debe cubrir este total de factura
|
|
RemoveSituationFromCycle=Eliminar esta factura do ciclo
|
|
ConfirmRemoveSituationFromCycle=Eliminar esta factura %s do ciclo?
|
|
ConfirmOuting=Confirmar a saída
|
|
FrequencyPer_d=Cada %s días
|
|
FrequencyPer_m=Cada %s meses
|
|
FrequencyPer_y=Cada %s anos
|
|
FrequencyUnit=Frecuencia
|
|
toolTipFrequency=Exemplos:<br><b>Indicar 7, Día</b>: creará unha nova factura cada 7 días<br><b>Indicar 3, Mes</b>: creará unha nova factura cada 3 meses
|
|
NextDateToExecution=Data para a xeración da próxima factura
|
|
NextDateToExecutionShort=Data próxima xeración
|
|
DateLastGeneration=Data da última xeración
|
|
DateLastGenerationShort=Data última xeración
|
|
MaxPeriodNumber=Nº máximo de facturas a xerar
|
|
NbOfGenerationDone=Número de facturas xa xeradas
|
|
NbOfGenerationOfRecordDone=Número de xeración de rexistros xa realizadas
|
|
NbOfGenerationDoneShort=Número de xeracións realizadas
|
|
MaxGenerationReached=Máximo número de xeracións alcanzado
|
|
InvoiceAutoValidate=Validar facturas automáticamente
|
|
GeneratedFromRecurringInvoice=Xerado dende a padrón de facturas recorrentes %s
|
|
DateIsNotEnough=Ainda non foi alcanzada a data
|
|
InvoiceGeneratedFromTemplate=Factura %s xerada dende a padrón de factura recorrente %s
|
|
GeneratedFromTemplate=Xerado dende a padrón de facturas concorrentes %s
|
|
WarningInvoiceDateInFuture=Atención: a data da factura é maior que a data actual
|
|
WarningInvoiceDateTooFarInFuture=Atención: a data da factura é moi lonxana á data actual
|
|
ViewAvailableGlobalDiscounts=Ver os descontos dispoñibles
|
|
GroupPaymentsByModOnReports=Pagos agrupados por modo nos informes
|
|
# PaymentConditions
|
|
Statut=Estado
|
|
PaymentConditionShortRECEP=Acuse de recibo
|
|
PaymentConditionRECEP=Acuse de recibo
|
|
PaymentConditionShort30D=30 días
|
|
PaymentCondition30D=Pagamento a 30 días
|
|
PaymentConditionShort30DENDMONTH=30 días a fin de mes
|
|
PaymentCondition30DENDMONTH=30 días a fin de mes
|
|
PaymentConditionShort60D=60 días
|
|
PaymentCondition60D=Pagamento aos 60 días
|
|
PaymentConditionShort60DENDMONTH=60 días fin de mes
|
|
PaymentCondition60DENDMONTH=60 días a fin de mes
|
|
PaymentConditionShortPT_DELIVERY=Á entrega
|
|
PaymentConditionPT_DELIVERY=Pagamento á entrega
|
|
PaymentConditionShortPT_ORDER=Orde
|
|
PaymentConditionPT_ORDER=Á recepción do pedimento
|
|
PaymentConditionShortPT_5050=50/50
|
|
PaymentConditionPT_5050=Pagamento 50%% por adiantado, 50%% á entrega
|
|
PaymentConditionShort10D=10 días
|
|
PaymentCondition10D=Pagamento aos 10 días
|
|
PaymentConditionShort10DENDMONTH=10 días fin de mes
|
|
PaymentCondition10DENDMONTH=10 días a fin de mes
|
|
PaymentConditionShort14D=14 días
|
|
PaymentCondition14D=Pagamento aos 14 días
|
|
PaymentConditionShort14DENDMONTH=14 días fin de mes
|
|
PaymentCondition14DENDMONTH=14 días a fin de més
|
|
PaymentConditionShortDEP30PCTDEL=__DEPOSIT_PERCENT__%% depósito
|
|
PaymentConditionDEP30PCTDEL=__DEPOSIT_PERCENT__%% depósito, resto da entrega
|
|
FixAmount=Importe fixo -1 liña coa etiqueta %s
|
|
VarAmount=Importe variable (%% total)
|
|
VarAmountOneLine=Cantidade variable (%% tot.) - 1 liña coa etiqueta '%s'
|
|
VarAmountAllLines=Cantidade variable (%% tot.)- Todas as liñas desde a orixe
|
|
DepositPercent=Depósito %%
|
|
DepositGenerationPermittedByThePaymentTermsSelected=Isto está permitido polas condicións de pago seleccionadas
|
|
GenerateDeposit=Xera unha factura de depósito %s%%
|
|
ValidateGeneratedDeposit=Validar o depósito xerado
|
|
DepositGenerated=Depósito xerado
|
|
ErrorCanOnlyAutomaticallyGenerateADepositFromProposalOrOrder=Só pode xerar automaticamente un depósito a partir dun orzamento ou dun pedimento
|
|
ErrorPaymentConditionsNotEligibleToDepositCreation=As condicións de pagamento escollidas non son aptas para a xeración automática de depósitos
|
|
# PaymentType
|
|
PaymentTypeVIR=Transferencia bancaria
|
|
PaymentTypeShortVIR=Transferencia bancaria
|
|
PaymentTypePRE=Domiciliación
|
|
PaymentTypePREdetails=(na conta %s...)
|
|
PaymentTypeShortPRE=Domiciliación
|
|
PaymentTypeLIQ=Efectivo
|
|
PaymentTypeShortLIQ=Efectivo
|
|
PaymentTypeCB=Tarxeta
|
|
PaymentTypeShortCB=Tarxeta
|
|
PaymentTypeCHQ=Talón
|
|
PaymentTypeShortCHQ=Talón
|
|
PaymentTypeTIP=TIP (Titulo interbancario de pagamento)
|
|
PaymentTypeShortTIP=Pagamento TIP
|
|
PaymentTypeVAD=Pagamento en liña
|
|
PaymentTypeShortVAD=Pagamento en liña
|
|
PaymentTypeTRA=Banco borrador
|
|
PaymentTypeShortTRA=Borrador
|
|
PaymentTypeFAC=Factor
|
|
PaymentTypeShortFAC=Factor
|
|
PaymentTypeDC=Tarxeta de Débito/Crédito
|
|
PaymentTypePP=PayPal
|
|
BankDetails=Datos bancarios
|
|
BankCode=Código banco
|
|
DeskCode=Código oficina
|
|
BankAccountNumber=Número conta
|
|
BankAccountNumberKey=DC
|
|
Residence=Enderezo
|
|
IBANNumber=Número de conta IBAN completo
|
|
IBAN=IBAN
|
|
CustomerIBAN=IBAN do cliente
|
|
SupplierIBAN=IBAN do provedor
|
|
BIC=BIC/SWIFT
|
|
BICNumber=Código BIC/SWIFT
|
|
ExtraInfos=Información complementaria
|
|
RegulatedOn=Pagar o
|
|
ChequeNumber=Talón nº
|
|
ChequeOrTransferNumber=Talón/Transferencia nº
|
|
ChequeBordereau=Comprobar axenda
|
|
ChequeMaker=Comprobar/Transferir remitente
|
|
ChequeBank=Banco do talón
|
|
CheckBank=Verificar
|
|
NetToBePaid=Neto a pagar
|
|
PhoneNumber=Tel.
|
|
FullPhoneNumber=Teléfono
|
|
TeleFax=Fax
|
|
PrettyLittleSentence=Acepto o pagamento mediante talóns ao meu nome das sumas debidas, na miña calidade de membro dunha empresa autorizada pola Administración Fiscal.
|
|
IntracommunityVATNumber=Número de IVE intracomunitario
|
|
PaymentByChequeOrderedTo=Pagamento mediante talón nominativo (taxas incluídas) a %s enviado a
|
|
PaymentByChequeOrderedToShort=Pagamento mediante talón nominativo (taxas incluídas) a
|
|
SendTo=enviado a
|
|
PaymentByTransferOnThisBankAccount=Pagamento mediante transferencia á conta bancaria seguinte
|
|
VATIsNotUsedForInvoice=* IVE non aplicable art-293B del CGI
|
|
VATIsNotUsedForInvoiceAsso=* IVE non aplicable art-261-7 do CGI
|
|
LawApplicationPart1=Pola aplicación da lei 80.335 de 12/05/80
|
|
LawApplicationPart2=as mercancías permanecen en propiedade de
|
|
LawApplicationPart3=vendedor ata o completo cobro de
|
|
LawApplicationPart4=seus prezos
|
|
LimitedLiabilityCompanyCapital=SRL con capital de
|
|
UseLine=Aplicar
|
|
UseDiscount=Aplicar desconto
|
|
UseCredit=Usar crédito
|
|
UseCreditNoteInInvoicePayment=Reducir o pagamento con este crédito
|
|
MenuChequeDeposits=Xustificante bancario
|
|
MenuCheques=Xestión talóns
|
|
MenuChequesReceipts=Xustificantes bancarios
|
|
NewChequeDeposit=Novo recibo de depósito
|
|
ChequesReceipts=Comprobar os recibos de depósito
|
|
DocumentsDepositArea=Area de xustificante bancario
|
|
ChequesArea=Area de xustificantes bancarios
|
|
ChequeDeposits=Xustificantes bancarios
|
|
Cheques=Talóns
|
|
DepositId=Id. depósito
|
|
NbCheque=Número de talóns
|
|
CreditNoteConvertedIntoDiscount=Este %s foi convertido en %s
|
|
UsBillingContactAsIncoiveRecipientIfExist=Usar contacto/enderezo de tipo 'contacto facturación' no lugar do enderezo do terceiro como destinatario das facturas
|
|
ShowUnpaidAll=Amosar todos os pendentes
|
|
ShowUnpaidLateOnly=Amosar so os pendentes en retraso
|
|
PaymentInvoiceRef=Pagamento factura %s
|
|
ValidateInvoice=Validar factura
|
|
ValidateInvoices=Facturas validadas
|
|
Cash=Efectivo
|
|
Reported=Aprazado
|
|
DisabledBecausePayments=Non dispoñible xa que existen pagamentos
|
|
CantRemovePaymentWithOneInvoicePaid=Eliminación imposible cando existe alo menos unha factura clasificada como pagada.
|
|
CantRemovePaymentVATPaid=Non se pode eliminar o pago porque a declaración do IVE está clasificada como pagada
|
|
CantRemovePaymentSalaryPaid=Non se pode eliminar o pago xa que o salario está clasificado como pagado
|
|
ExpectedToPay=Agardando o pagamento
|
|
CantRemoveConciliatedPayment=Non pódese eliminar un pagamento conciliado
|
|
PayedByThisPayment=Pagada por este pagamento
|
|
ClosePaidInvoicesAutomatically=Clasificar como "Pagadas" as facturas, anticipos e facturas rectificativas completamente pagadas.
|
|
ClosePaidCreditNotesAutomatically=Clasificar automáticamente como "Pagados" os abonos completamente reembolsados
|
|
ClosePaidContributionsAutomatically=Clasificar como "Pagadas" todas as taxas fiscais ou sociais completamente pagadas
|
|
ClosePaidVATAutomatically=Clasifique automaticamente a declaración de IVE como "Pago" cando o pagamento é feito por completo.
|
|
ClosePaidSalaryAutomatically=Clasifique automaticamente o salario como "Pagado" cando o pagamento é realizado por completo.
|
|
AllCompletelyPayedInvoiceWillBeClosed=Todas as facturas cun resto a pagar 0 serán automáticamente pechadas ao estado "Pagada".
|
|
ToMakePayment=Pagar
|
|
ToMakePaymentBack=Reembolsar
|
|
ListOfYourUnpaidInvoices=Listaxe de facturas impagadas
|
|
NoteListOfYourUnpaidInvoices=Nota: Este listaxe só inclue os terceiros ds que vostede é comercial.
|
|
RevenueStamp=Timbre fiscal
|
|
YouMustCreateInvoiceFromThird=Esta opción só está dispoñible ao crear unha factura dende a lapela 'cliente' en terceiros
|
|
YouMustCreateInvoiceFromSupplierThird=Esta opción só está dispoñible ao crear unha factura desde a pestana "Provedor" de terceiros
|
|
YouMustCreateStandardInvoiceFirstDesc=Primeiro ten que crear unha factura estándar e convertela a "modelo" para crear unha nova factura modelo
|
|
PDFCrabeDescription=Modelo PDF de factura Crabe. Un modelo de factura completo (implementación antiga do modelo Sponge)
|
|
PDFSpongeDescription=Modelo PDF de factura Sponge. Un modelo de factura completo
|
|
PDFOctopusDescription=Padrón de factura en PDF Octopus. Un padrón de factura completo para facturas de situación
|
|
TerreNumRefModelDesc1=Devolve o número no formato %s yymm-nnnn para as facturas estándar e %s yymm-nnnn para as notas de crédito onde aa é ano, mm é mes e nnnn é un número secuencial de incremento automático sen interrupción e sen retorno a 0
|
|
MarsNumRefModelDesc1=Devolve o número no formato %s yymm-nnnn para as facturas estándar, %s yymm-nnnn para as facturas rectificativas, %s yymm-nnnn para as facturas de anticipo e %s yymm-nnnn para as notas de crédito onde o ano é mm, mm é mes e nnnn é unha número secuencial de incremento automático sen interrupción e sen retorno a 0
|
|
TerreNumRefModelError=Xa existe unha factura que comeza con $syymm e non é compatible con este modelo de secuencia. Elimina ou renoméao para activar este módulo.
|
|
CactusNumRefModelDesc1=Devolve un número no formato %s yymm-nnnn para as facturas estándar, %s yymm-nnnn para as notas de crédito e %s yymm-nnnn para as facturas de anticipo onde aa é ano, mm é mes e nnnn é un número secuencial de incremento automático sen interrupción e sen retorno a 0
|
|
EarlyClosingReason=Motivo de peche anticipado
|
|
EarlyClosingComment=Nota de peche anticipado
|
|
##### Types de contacts #####
|
|
TypeContact_facture_internal_SALESREPFOLL=Responsable seguimiento factura a cliente
|
|
TypeContact_facture_external_BILLING=Contacto cliente facturación
|
|
TypeContact_facture_external_SHIPPING=Contacto cliente entregas
|
|
TypeContact_facture_external_SERVICE=Contacto cliente servizos
|
|
TypeContact_invoice_supplier_internal_SALESREPFOLL=Responsable seguimento facturas de provedor
|
|
TypeContact_invoice_supplier_external_BILLING=Contacto provedor facturación
|
|
TypeContact_invoice_supplier_external_SHIPPING=Contacto provedor entregas
|
|
TypeContact_invoice_supplier_external_SERVICE=Contacto provedor servizos
|
|
# Situation invoices
|
|
WarningsObjectIsNotASituation=Aviso, esta factura non é unha situación
|
|
InvoiceFirstSituationAsk=Factura de primeira situación
|
|
InvoiceFirstSituationDesc=As <b>facturas de situación</b> están ligadas a situacións relacionadas cunha progresión, por exemplo, a progresión dunha construcción. Cada situación está ligada a unha factura.
|
|
InvoiceSituation=Factura de situación
|
|
PDFInvoiceSituation=Factura de situación
|
|
InvoiceSituationAsk=Factura seguindo a situación
|
|
InvoiceSituationDesc=Crear unha nova situación despois dunha xa existente
|
|
SituationAmount=Importe da factura de situación (neto)
|
|
SituationDeduction=Dedución da situación
|
|
ModifyAllLines=Modificar todas as liñas
|
|
CreateNextSituationInvoice=Crear a seguinte situación
|
|
ErrorFindNextSituationInvoice=Erro ao non atopar a seguinte referencia do ciclo de situación
|
|
ErrorOutingSituationInvoiceOnUpdate=Non se pode emitir a factura desta situación.
|
|
ErrorOutingSituationInvoiceCreditNote=Non se pode emitir a nota de crédito ligada.
|
|
NotLastInCycle=Esta factura non é a última do ciclo e non se debe modificar.
|
|
DisabledBecauseNotLastInCycle=A seguinte situación xa existe.
|
|
DisabledBecauseFinal=Esta situación é definitiva.
|
|
situationInvoiceShortcode_AS=AS
|
|
situationInvoiceShortcode_S=D
|
|
CantBeLessThanMinPercent=O progreso non pode ser menor que o seu valor na situación anterior.
|
|
NoSituations=Non hai situacións abertas
|
|
InvoiceSituationLast=Factura final e xeral
|
|
SituationInvoiceAmountColTitle=Importe (neto)
|
|
SituationInvoiceProgressColTitle=Progreso
|
|
SituationInvoiceDate=Data estado da factura
|
|
SituationInvoiceTotalProposal=Proposta de factura de situación
|
|
SituationInvoiceOldCumulation=Acumulación antiga
|
|
SituationInvoiceNewCumulation=Nova acumulación
|
|
SituationInvoiceMainTask=Tarefa principal
|
|
SituationInvoiceAdditionalTask=Tarefa adicional
|
|
PDFOctopusSituationNumber=Situación Nº%s
|
|
PDFOctopusSituationInvoiceLineDecompte=Factura de situación - COUNT
|
|
PDFOctopusSituationInvoiceTitle=Factura de situación
|
|
PDFOctopusSituationInvoiceLine=Situación nº%s: Fact. Nº%s en %s
|
|
TotalSituationInvoice=Situación total
|
|
TotalSituationInvoiceWithRetainedWarranty=Total (incl. impostos) con garantía retida
|
|
invoiceLineProgressError=O progreso da liña de factura non pode ser maior nin igual á seguinte liña de factura
|
|
updatePriceNextInvoiceErrorUpdateline=Erro: actualización do prezo na liña de factura:%s
|
|
ToCreateARecurringInvoice=Para crear unha factura recorrente para este contrato, primeiro cree este borrador de factura, logo convértao nun modelo de factura e defina a frecuencia para a xeración de facturas futuras.
|
|
ToCreateARecurringInvoiceGene=Para xerar futuras facturas regularmente e manualmente, só tes que ir ao menú <strong>%s-%s-%s </strong>.
|
|
ToCreateARecurringInvoiceGeneAuto=Se precisa xerar estas facturas automaticamente, pídelle ao administrador que active e configure o módulo <strong>%s </strong>. Teña conta que os dous métodos (manual e automático) pódense empregar xuntos sen risco de duplicación.
|
|
DeleteRepeatableInvoice=Eliminar factura modelo
|
|
ConfirmDeleteRepeatableInvoice=¿Está certo de que quere eliminar a factura modelo?
|
|
CreateOneBillByThird=Crear unha factura por terceiro (se non, unha factura por obxecto seleccionado)
|
|
BillCreated=%s factura(s) xerada
|
|
BillXCreated=Factura %s xerada
|
|
StatusOfGeneratedDocuments=Estado da xeración de documentos
|
|
DoNotGenerateDoc=Non xerar ficheiro de documento
|
|
AutogenerateDoc=Xerar automaticamente un ficheiro de documento
|
|
AutoFillDateFrom=Establecer a data de inicio da liña de servizo coa data da factura
|
|
AutoFillDateFromShort=Establecer a data de inicio
|
|
AutoFillDateTo=Establecer a data de finalización da liña de servizo coa próxima data de factura
|
|
AutoFillDateToShort=Establecer a data de finalización
|
|
MaxNumberOfGenerationReached=Número máximo de xen. alcanzado
|
|
BILL_DELETEInDolibarr=Factura eliminada
|
|
BILL_SUPPLIER_DELETEInDolibarr=Eliminouse a factura do provedor
|
|
UnitPriceXQtyLessDiscount=Prezo unitario x Cantidade - Desconto
|
|
CustomersInvoicesArea=Área de facturación do cliente
|
|
SupplierInvoicesArea=Área de facturación de provedor
|
|
SituationTotalRayToRest=Resto a pagar sen impostos
|
|
PDFSituationTitle=Situación n° %d
|
|
SituationTotalProgress=Progreso total %d %%
|
|
SearchUnpaidInvoicesWithDueDate=Procurar facturas pendentes de pagamento cunha data de vencemento= %s
|
|
SearchValidatedInvoicesWithDate=Procurar facturas sen pagar cunha data de validación = %s
|
|
NoPaymentAvailable=Non hai pagamento dispoñible para %s
|
|
PaymentRegisteredAndInvoiceSetToPaid=Pagamento rexistrado e factura %s configurada como xa paga
|
|
SendEmailsRemindersOnInvoiceDueDate=Enviar lembranza por correo electrónico para facturas validadas e non abonadas
|
|
MakePaymentAndClassifyPayed=Rexistro de pagamento
|
|
BulkPaymentNotPossibleForInvoice=Non é posible o pagamento masivo para a factura %s (tipo ou estado incorrecto)
|
|
MentionVATDebitOptionIsOn=Opción de pagar impostos en función de débitos
|
|
MentionCategoryOfOperations=Categoría de operacións
|
|
MentionCategoryOfOperations0=Entrega de produtos
|
|
MentionCategoryOfOperations1=Prestación de servizos
|
|
MentionCategoryOfOperations2=Mixto - Entrega de produtos e prestación de servizos
|
|
Salaries=Salarios
|
|
SalaryInvoice=Salario
|
|
BillsAndSalaries=Facturas e Salarios
|
|
CreateCreditNoteWhenClientInvoiceExists=Esta opción só está habilitada cando existen facturas validadas para un cliente ou cando se utiliza INVOICE_CREDIT_NOTE_STANDALONE constante (útil para algúns países)
|
|
SearchUnpaidSupplierInvoicesWithDueDate=Procurar facturas de provedores sen pagar cunha data de vencemento = %s
|
|
SearchValidatedSupplierInvoicesWithDate=Procurar facturas de provedores sen pagar cunha data de validación = %s
|
|
SendEmailsRemindersOnSupplierInvoiceDueDate=Enviar lem,branza por correo electrónico para facturas de provedores validadas e non pagadas
|
|
PaymentMadeForSeveralInvoices=Pagamento de varias facturas
|
|
SituationInvoiceProgressCurrent=Progreso da factura
|